Antología de la literatura fantástica (Virtual)
Dictado por: Eleonora González Capria
Este taller propone una aproximación al fantástico, tanto a partir de la lectura de relatos breves como de una revisión de diversas teorías y debates sobre el género y sus relaciones con géneros colindantes.
Analizaremos elaboraciones teóricas clásicas (Todorov, Jackson, Vax, Callois) y ensayos críticos locales (Barrenechea, Bioy Casares, Cortázar). Además, abordaremos un recorrido del siglo XIX al XXI a través de la narrativa de una serie de autores y autoras, como Manuela Gorriti, Eduardo Wilde, Guillermo Enrique Hudson, Alfonsina Storni, Silvina Ocampo, Felisberto Hernández, Julio Cortázar, Elvira Orphée, Gustavo Nielsen, Tomás Downey, Samantha Schweblin, para explorar las modalidades específicas en que lo fantástico aparece en estos textos.
Bibliografía
Caillois, Roger, ed., Antología del cuento fantástico. Trad. de Ricardo Zelarayán. Sudamericana, Buenos Aires, 1967.
“Del cuento de hadas a la ciencia ficción”, en Imágenes, imágenes… Ensayos sobre la función y los poderes de la imaginación. Trad. de Dolores Sierra y Néstor Sánchez. Sudamericana, Buenos Aires, 1970.
Jackson, Rosemary. Fantasy. Literatura y subversión. Trad. de Cecilia Absatz. Catálogos, Buenos Aires, 1986.
Roas, David, comp., Teorías de lo fantástico, Arco/Libros, Madrid, 2001.
Todorov, Tzvetan, Introducción a la literatura fantástica. Trad. de Silvia Delpy. Tiempo Contemporáneo, Buenos Aires, 1974.
Vax, Louis, Arte y literatura fantásticas. Trad. de Juan Merino. Eudeba, Buenos Aires, 1965.**
Eleonora González Capria se formó como licenciada en Letras (UBA) y traductora literaria y científica (Lenguas Vivas JRF). Publicó el libro Revientacaballos (Caleta Olivia) y traducciones de Lydia Davis y Katherine Mansfield (Eterna Cadencia), Frank O’Hara (Z&G, Kriller71), Gianni Rodari (Loqueleo), E. M. Delafield y Francesca Manfredi (Fiordo) y muchas otras. Fue becaria residente de centros internacionales de traducción en Canadá (Banff Centre), Gran Bretaña (British Centre for Literary Translation) y Suiza (Übersetzerhaus Looren). Recibió reconocimientos por su labor traductora tanto en el Premio Destacados de ALIJA como en el Premio Paula de Roma de la UNC. Editó la revista Hablar de Poesía durante más de una década y desde hace casi el mismo tiempo es tallerista y docente de traducción literaria en el nivel superior.