¿Cuáles son los desafíos más exigentes de la traducción literaria?

Serhiy Borschevsky, presidente de la Alianza de Traductores de Kyiv y miembro de la Mesa Directiva de la Unión Nacional de Escritores de Ucrania, ofrece un charla para conocer de primera mano la popularidad de la literatura argentina en Europa Oriental. Organiza la Embajada de Ucrania en la Argentina. Participa el embajador de Ucrania, Yurii Diudin.

El evento se realiza en el Museo del libro y de la lengua. Cómo llegar.

Cualquier traducción requiere tanto de un excelente conocimiento de las lenguas de origen y destino como de la comprensión del trasfondo sociocultural de ambos contextos –en el que se desarrolla el texto original y al que va destinado la traducción–. La traducción literaria se enmarca dentro de los tipos de traducciones que más problemas provocan a los traductores debido a su complejidad. El humor, la poesía, los recursos retóricos, los mensajes subjetivos, los nombres inventados, son solo algunos de los desafíos más exigentes de la traducción artística.

El descubrimiento de la literatura argentina por los traductores y, respectivamente, lectores ucranianos tuvo lugar en los años ‘50. En 1955 en Buenos Aires fue editada la novela Don Segundo Sombra de Ricardo Gϋiraldes (versión de Olexiy Saciuk, editorial de Mykola Denysiuk). En Kyiv la revista Vsesvit (El Universo) publicó en 1958 la comedia Una libra de carne de Agustín Cuzzani (versión de León Olevsky e Yuri Petrenko) y, un año después, la novela Sin tregua de Agustín Larra (versión de Ala Krétova e Iván Vorona). Ahora, varios libros de Borges y Cortázar, de Lugones, Bioy Casares y Sabato, entre otros autores argentinos, son accesibles a los lectores ucranianos.

La charla de Serhiy Borschevsky (diplomático, traductor, escritor ucraniano, condecorado con la Orden de Mayo) presenta una oportunidad para conocer la popularidad de la literatura argentina en Europa Oriental y apoyar el proyecto desarrollado desde 2017 por la Embajada de Ucrania, la Biblioteca Nacional y la Asociación Ucrania de Cultura Prosvita de crear la Biblioteca Ucraniana en el seno de la Biblioteca Nacional, ya que todo el material bibliográfico utilizado en la presentación será donado al acervo de la BNMM.

Entrada libre y gratuita.